La Gringa (Spanish)
ELENCO / CAST:
Ernesto Luna Camargo, Alisha M. Caraballo, Magdalena Godínez, Gilberto Peña, Neiza Rivera, Elliot Stone
EQUIPO DE PRODUCCIÓN / THE CREATIVE PRODUCTION TEAM:
Raymond Bobgan – Productor / Producer
Mόnica A. Cerpa Zúñiga – Directora Asociada & Consultora de Traducción de Marketing / Associate Director & Marketing Translation Consultant
Lauren Calevich & Raymond Bobgan – Productores de Línea / Line Producers
Lauren Calevich – Directora de Escena / Stage Manager
Arina Băjan-Zaciu – Directora Asociada de Escena / Associate Stage Manager
Aaron Benson – Diseñador de Escena / Scenic Designer
Inda Blatch-Geib – Diseñadora de Vestuario / Costume Designer
Georgina Galindo – Operadora de Subtítulos / Board Operator
Chialla Geib-Fenske – Asistente de Vestuario / Costume Assistant/Wardrobe
James Kosmatka – Diseñador de Sonido / Sound Designer
Steve Shack – Diseñador de Iluminación / Lighting Designer
Faye Hargate – Directora de Conjuntos Comunitarios / Director of Community Ensembles
Acerca de la Escritora / About the Playwright: Carmen Rivera
Carmen Rivera tiene una maestría en dramaturgia y teatro latinoamericano de la Universidad de Nueva York. Su obra ganadora del Premio OBIE La Gringa, acaba de celebrar su 19 aniversario en el Repertorio Español. Es la obra en español de mayor duración en la historia fuera de Broadway. Carmen escribió, junto con Cándido Tirado, Celia: The Life and Music of Celia Cruz, (Premio HOLA 2008, Realización Destacada en Dramaturgia), que se presentó fuera de Broadway en New World Stages y realizó una gira por Florida, Chicago, Tenerife, Islas Canarias y el Centro de Bellas Artes en Puerto Rico. Otras producciones fuera de Broadway incluyen: La Lupe: My Life, My Destiny (Premio ACE 2002 – Mejor Producción); Julia de Burgos: Child of Water; To Catch The Lightning (Nominada al premio ACE 1997 – Mejor Producción); The Next Stop (INTAR / Repertorio Español); Under The Mango Tree (INTAR). Otros trabajos incluyen: The Downfall of Rafael Trujillo; The Magic of the Salsa Kingdom, con la directora/coreógrafa, Maria Torres; Riding The Bear; The Loves of our Lives; The Next Cycle; Betty’s Garage; Ghosts in Brooklyn; ameRICAN; Delia’s Race; Plastic Flowers; The Power of Words y Caravan of Death que apareció en la Academia Brooklyn de Música (BAM); Teatro Circulo; La Mama E.T.C; The Project and Productions; SOHO Rep; New Georges; New Perspectives Theatre; Martice Enterprises; Nuyorican Poet’s Café; Theatre for a New City; National Public Radio (NPR); City Lights Youth Theatre; Urban Theater Company en Chicago; Centro de Bellas Artes, El Ateneo y el Teatro Tapia en San Juan, Puerto Rico y en festivales teatrales en Nueva York, Bolivia, Chile, Colombia, Inglaterra y Rusia. Ha participado también en el Programa de Intercambio del Centro de Dramaturgos Lark – Mexico/US, como traductora. Carmen es miembro Co-fundador y CoDirector Ejecutivo de E.P.P. (Educational Play Productions), que lleva obras con temas sociales a las escuelas públicas. También es Profesora de Arte del Manhattan Theatre Club, Conexiones Artísticas, Maestros y Escritores.
Carmen Rivera Carmen Rivera holds an MA in Playwriting and Latin American Theatre from New York University. Her OBIE-Award winning play La Gringa just celebrated its 19th year anniversary in repertory at Repertorio Español. It is now the longest-running Spanish language play in Off-Broadway history. Carmen co-wrote, with Cándido Tirado, Celia: The Life and Music of Celia Cruz, (HOLA Award 2008, Outstanding Achievement in Playwriting), which played Off-Broadway at New World Stages and toured Florida, Chicago, Tenerife, Canary Islands, and the Centro de Bellas Artes (Center for the Fine Arts) in Puerto Rico. Other Off-Broadway productions include: La Lupe: My Life, My Destiny (2002 ACE Award – Best Production); Julia de Burgos: Child of Water; To Catch The Lightning (1997 Nomination ACE Award – Best Production); The Next Stop (INTAR / Repertorio Español); Under The Mango Tree (INTAR). Other works include: The Downfall of Rafael Trujillo; The Magic of the Salsa Kingdom, with director/choreographer, Maria Torres; Riding The Bear; The Loves of our Lives; The Next Cycle; Betty’s Garage; Ghosts in Brooklyn; ameRICAN; Delia’s Race; Plastic Flowers; The Power of Words; and Caravan of Death which have appeared at Brooklyn Academy of Music (BAM); Teatro Circulo; La Mama ETC; The Women’s Project and Productions; SOHO Rep; New Georges; New Perspectives Theatre; Martice Enterprises; Nuyorican Poet’s Café; Theatre for a New City; National Public Radio (NPR); City Lights Youth Theatre; Urban Theater Company in Chicago; Centro de Bellas Artes, El Ateneo, and Teatro Tapia in San Juan, Puerto Rico and in theatre festivals in New York, Bolivia, Chile, Colombia, England, and Russia. She has also participated at the Lark Playwrights Center – Mexico/US Exchange program, as a translator. Carmen is a Founding Member and Co-Executive Director of E.P.P. (Educational Play Productions), which brings plays that deal with social issues into the public schools. She is also a Teacher Artist with Manhattan Theatre Club, Arts Connections, and Teachers and Writers.
Acerca del Director / About the Director: Ernesto Luna Camargo
Ernesto Luna Camargo es uno de los miembros fundadores de Teatro Público de Cleveland y Artista Principal. Créditos en el escenario de TPC: Cuando Cierras Your Eyes (2013); Estrella del Norte (Station Hope 2014); Vuelo del Ocean (Pandemonium 2014); A Recipe para la Vida (2014); Doña Carmella (Station Hope 2015); Mi Nombre Es (Pan @ TCG 2015); Yo Sueño of Home (Pandemonium 2015); ¿Dónde Está My Home? (2015); Uz, El Pueblo (2016); Mariel’s List (Pandemonium 2016); ¡CELEBRANDO 3 YEARS! (2016); Labio de Liebre (The Lip of the Hare) (2017); ¡OBRAS EN EVOLUCIÓN! A Festival of New Play Readings (2017); En el Tiempo de las Mariposas / In the Time of the Butterflies (2018); en Entity (actor) y en The Tulpa (director) como parte de ¡OBRAS EN EVOLUCIÓN! A Festival of New Play Readings (2018). Otros créditos incluyen: Sexual Fantasy, obra corta escrita por Ernesto y presentada con Dante Fernando Larzabal en Pandemonium de CPT en el 2013. Ernesto también participó en la premiada película, 50 Fathers, que se presentó en el Cleveland International Film Festival (2015). Actuó en Whisper’s Thread (Pandemonium 2018), dirigida por Raymond Bobgan y Faye Hargate. Vive en Cleveland Heights. Es panadero, escritor, actor, costurero y maquillador, y se especializa en disfraces de terror. Ernesto viene de una familia de artistas y tiene dos hermanas. Estudió teatro y cine en Uruguay, participó como extra en múltiples producciones cinematográficas y estudió en la Universidad de Ohio. Él es de Montevideo, Uruguay, y ha vivido en los Estados Unidos desde el 2002.
Ernesto Luna Camargo is a founding member of Teatro Público de Cleveland and a lead artist. TPC Stage credits: Cuando Cierras Your Eyes (2013); Estrella del Norte (Station Hope 2014); Vuelo del Ocean (Pandemonium 2014); A Recipe para la Vida (2014); Doña Carmella (Station Hope 2015); Mi Nombre Es (Pan @ TCG 2015); Yo Sueño of Home (Pandemonium 2015); ¿Dónde Está My Home? (2015); Uz, El Pueblo (2016); Mariel’s List (Pandemonium 2016); ¡CELEBRANDO 3 YEARS! (2016); Labio de Liebre (The Lip of the Hare) (2017); ¡OBRAS EN EVOLUCIÓN! A Festival of New Play Readings (2017); En el Tiempo de las Mariposas / In the Time of the Butterflies (2018); and Entity (actor) and The Tulpa (director) as part of ¡OBRAS EN EVOLUCIÓN! A Festival of New Play Readings (2018). Other credits include: Sexual Fantasy, a short play written by Ernesto and performed with Dante Fernando Larzabal at CPT’s Pandemonium 2013. Ernesto also participated in the award winning film, 50 Fathers, which was presented in the Cleveland International Film Festival (2015). He performed in Whisper’s Thread (Pandemonium 2018), directed by Raymond Bobgan and Faye Hargate. He lives in Cleveland Heights. He is a baker, writer, actor, costumer, and make-up artist, specializing in horror costumes. He is from a family of artists and has two sisters. He studied theatre and film in Uruguay and participated as an extra in multiple film productions and also studied at Ohio University. He is from Montevideo, Uruguay and has lived in the US since 2002.
Nota del Director / A note from the Director
La Gringa (Spanish) es la historia de una mujer joven cuya identidad está atrapada entre dos mundos. María nació y se crió en Nueva York, pero sus raíces están en Puerto Rico, donde nacieron sus padres y donde todavía vive su familia. A continuación, el director Ernesto Luna Camargo comparte por qué la historia de María se siente personal.
La Gringa (Spanish) is the story of a young women whose identity is caught between two worlds. María was born and raised in New York, but her roots are in Puerto Rico, where her parents were born, and where her extended family still lives. Below, Director Ernesto Luna Camargo shares why María’s story hits home.
“[Cuando leí La Gringa (Spanish)], inmediatamente sentí una conexión con los personajes. Justo antes de comenzar los ensayos, estaba hablando con unos amigos, todos inmigrantes de diferentes países. Alguien me preguntó cómo me siento, siendo un inmigrante. Y dije: ‘Siento que ya no tengo una patria’. Porque cuando te mudas, tu hogar está en otro lugar. Mantienes tus raíces, pero estás en otro lugar. Y ese es un conflicto que muchas personas tienen: ¿a dónde perteneces después que te mudas fuera de tu país?
Lo llamamos destierro. Es como una planta que sacas de la tierra y la ubicas en otro lugar. Y hay mucho sufrimiento porque cuando dejas tu país, dejas a tu familia, dejas a tus amigos, dejas todo: tu comida, los olores, el idioma, todo. Muchos se sentirán conmovidos por lo que sucede en La Gringa (Spanish)“.
-Ernesto Luna Camargo, Director de La Gringa (Spanish)
“[When I read La Gringa (Spanish)], I immediately connected with the characters. Just before we started rehearsals, I was talking with friends of mine, all immigrants from different countries. Somebody asked me how I’m feeling, being an immigrant. And I said, ‘I feel like I don’t have a homeland anymore.’ Because when you move, your home is in another place. You keep your roots, but you are in another place. And that’s a conflict many people have—where do you belong after you’ve moved?
We call it destierro (exile). It’s like a plant you pull from the ground and put in another place. And there is a lot of suffering because when you leave your country, you leave your family, you leave your friends, you leave everything—your food, the smells, the language—everything. Many people will be touched by what happens in La Gringa (Spanish).”
-Ernesto Luna Camargo, Director of La Gringa (Spanish)
Un mensaje de Raymond / A message from Raymond
“Estamos encantados de que Ernesto esté haciendo su debut como director en el escenario de CPT. Este es un gran paso para el Teatro Público de Cleveland y un testimonio del crecimiento de la compañía y de los artistas que la conforman. La Gringa es una historia hermosa y, de hecho, la obra en español fuera de Broadway más larga que se ha realizado. Todos anhelamos encajar, encontrar un hogar, saber quiénes somos realmente, el deseo es inherente en nuestra búsqueda de pertenecer. Esta obra es graciosa y conmovedora: una exploración emocionante de nuestro anhelo de hogar, aceptación y un verdadero entendimiento de lo que hay en nuestro corazón”.
-Raymond Bobgan, Director Artístico Ejecutivo de CPT
“We are thrilled Ernesto is making his CPT mainstage directorial debut—this is a big step for Teatro Público de Cleveland and a testament to the growth of the ensemble and the individual artists who comprise the company. La Gringa is a beautiful story and, fun fact, the longest running Off-Broadway Spanish language play. We all long to fit in, to find home, to know who we truly are—longing is inherent in our search to belong. This play is hilarious and touching—an exciting exploration of our yearning for home, acceptance, and a true understanding of what’s in our heart.”
-Raymond Bobgan, CPT Executive Artistic Director
Teatro Público estuvo cocinando… / Teatro Público has been in the kitchen…
No solo hemos estado trabajando duro para pulir nuestras habilidades y talentos artísticos, desafiándonos a crear piezas originales, dándole la bienvenida a nuevos miembros y aprendiendo nuevos roles frente y detrás del escenario, sino que hemos dado un gran paso en la estructura del liderazgo de nuestra compañía. Bajo la guía y asesoría del personal de CPT (¡gracias por todo Faye y Raymond!), Nuestra compañía ha trabajado arduamente para capacitar a los miembros del Teatro Público a asumir roles de liderazgo formal dentro de la misma. Desde reuniones de consultoría estratégica a reuniones internas de grupo, hemos invertido una cantidad considerable de tiempo y energía en crear declaraciones de misión y visión que reflejen nuestras metas y valores, aprendiendo las mejores prácticas de otras compañías teatrales latinas similares y comprendiendo nuestras propias necesidades y talentos como grupo. Estamos entusiasmados y capacitados para tener ahora un comité de liderazgo que supervisa a la compañía en todos los aspectos. Las elecciones se llevaron a cabo y nos enorgullece anunciar que nuestros Copresidentes son Mónica A. Cerpa Zúñiga y Jason Estremera, y nuestra Vicepresidenta es Alisha M. Caraballo. Ellos están comprometidos con excelencia, dedicados a defender los estatutos que con arduo trabajo se han creado para la compañía. Gracias por ser parte de nuestra aventura, su apoyo significa el mundo para nosotros.
Not only have we been hard at work fine-tuning our skills and artistic talents, challenging ourselves to create original pieces, welcoming new members, and learning new roles on, and behind, the stage—but we have taken a huge step in the structure of our company’s leadership! Under the guidance and mentorship of CPT staff (thank you for everything Faye and Raymond!), our company has worked hard to empower Teatro Público members to take on formal leadership roles within the company. From strategic consulting meetings to internal group meetings, we have invested a considerable amount of time and energy in creating mission and vision statements that reflect our goals and values, learning best practices from other similar Latino theatre companies, and understanding our own group’s unique needs and talents. We are excited and empowered to now have a leadership committee that oversees the company in all respects. Elections were held and we are proud to announce that our Co-Chairs are Mónica A. Cerpa Zúñiga and Jason Estremera, and our Vice Chair is Alisha M. Caraballo. They are committed to excellence and are dedicated to upholding the bylaws we worked so hard to create for the group. Thank you for being part of our journey, your support means the world to us.
¡HAGA CLIC AQUÍ PARA VISITAR LA PAGINA DE TEATRO PÚBLICO DE CLEVELAND!
CLICK HERE TO VISIT THE TEATRO PÚBLICO DE CLEVELAND WEBSITE!
Teatro Público de Cleveland from ArtsFwd on Vimeo.
En el 2013, Cleveland Public Theatre trajo a la luz a Teatro Público de Cleveland, una compañía local de teatro Latino, cuyo trabajo refleja los objetivos, intereses e ideales artísticos de sus miembros. El propósito de este conjunto teatral es compartir la rica diversidad y perspectivas de la cultura Latina en Cleveland, y cumplir con la misión central de CPT.
El Teatro Público de Cleveland inspira el intercambio inter y transcultural a través de una narración bilingüe que invita a la reflexión, y la actuación que fomenta conciencia social y crea comunidad. TPC se compromete a identificar, desarrollar, celebrar e inspirar a los artistas latinos de Cleveland a compartir sus experiencias, culturas, perspectivas y talentos. Colaborando con el progreso artístico, Teatro Público de Cleveland da la bienvenida a artistas aficionados y con experiencia que comparten un idioma común independientemente de su origen cultural.
In 2013, Cleveland Public Theatre launched Teatro Público de Cleveland, a local Latino theatre company, whose work reflects the artistic goals, interests, and ideals of its members. The purpose of this theatre ensemble is to share the rich diversity and perspectives of the Latino-Cleveland culture, and to fulfill CPT’s core mission.
Teatro Público de Cleveland inspires inter/intra cultural exchange through thought-provoking bilingual storytelling and performance that fosters social consciousness and builds community. TPC is committed to identifying, developing, celebrating, and inspiring Cleveland Latino artists to share their experiences, cultures, perspectives, and talents. Collaborating on the artistic continuum, Teatro Público de Cleveland welcomes amateur to experienced artists who share a common language regardless of cultural origin.
¿No habla inglés? No hay problema. No Spanish? No problem.
La Gringa (Spanish) tendrá subtítulos y será completamente bilingüe.
La Gringa (Spanish) will feature subtitles and will be fully bilingual.